« Le Christ, notre Pâque ! » (1 Cor 5,7)

Aux origines du chant “Gloire à toi, Seigneur notre chef et notre Roi”

La plus ancienne source de ce chant de procession des Rameaux se trouve dans les manuscrits de la basilique Santa Maria in Trastevere. Ce chant est donc connu des chantres de la chapelle papale au milieu du VIIIe s. Une légende postérieure veut que l’auteur en soit l’évêque Théodulfe et qu’il l’aurait chanté aux Rameaux en 821, alors que Louis le Pieux passait en procession sous la fenêtre de la cellule où il était emprisonné. Le roi en aurait été si ému qu’il aurait ordonné sa libération et son retour au siège épiscopal d’Orléans (en fait, Théodulfe est bien mort en détention).

Le texte est basé sur l’Evangile de Matthieu XXI, 1-16, ainsi que du livre des Psaumes 117, 26 et ss.

En voici la traduction du refrain et du premier verset :
« Gloire, louange et honneur à Toi, Roi Christ Sauveur. C’est pour toi que le cortège des enfants chanta : Hosanna !
Tu es le Roi d’Israël, le glorieux rejeton de David. Tu es le Roi béni qui vient au nom du Seigneur.
Gloire, louange… ».

Comme pour d’autres pièces issues du répertoire « grégorien », André Gouzes revient à la scansion d’origine, lui donnant un caractère joyeux et enlevé, par le biais du rythme ternaire. Néanmoins, il ne retient pour le refrain que la première partie de celui d’origine. Les couplets par contre, sont traités dans leur intégralité mélodique. Dans la Liturgie Chorale du Peuple de Dieu, ce chant est appelé également « Ronde des Enfants », faisant ainsi référence au texte du refrain latin.

Outre l’Eglise catholique, ce chant du « Gloria Laus » a été conservé jusqu’à nos jours dans les Églises anglicanes (All Glory, Laud and Honour) et protestantes (« Rhum, Preis und Ehre »).